Monday, November 14, 2022

保罗来到特罗亚 Paul Came to Troas

 当保罗在第二次宣教旅程时,他当然会记得最初的原因,即宣教的目的是完成神的灵所差遣他去做的事。他可要尽全力配合,完成任务。

因此,当他离开他所建立的联系点时,就是特庇、路司得,以及以哥念和彼西底安提阿。在这些地方之后,他不得不移到新的地域。他接下来应该去哪里?

使徒行传 16:6 圣灵既然禁止他们在亚西亚讲道,他们就经过弗吕家、加拉太一带地方。

7 到了每西亚的边界,他们想要往庇推尼去,耶稣的灵却不许。

8 他们就越过每西亚,下到特罗亚去。

(使徒行传 16:16:6-8)

这解释了保罗如何来到特罗亚。


特罗亚城

特罗亚城以亚历山大命名,因此也被称为“亚历山大特罗亚“。

“特罗亚”这个名字是“特洛伊”的一种形式,这地因荷马的《伊利亚特》和《奥德赛》而闻名。这些古老诗讲述了特洛伊城与迈锡尼希腊王国联盟之间长达十年的特洛伊战争的故事。

写作的时间和特洛伊的位置已在历史中消失,实际上许多人将这些诗歌视为传说。这一带都统称为The Troad。

特罗亚原本是一个希腊村庄,后以马其顿的亚历山大大帝命名。它繁荣昌盛,成为新约时代的大城市。

在历史上,凯撒大帝和君士坦丁先后在他们的时代都曾考虑过将特罗亚作为罗马帝国的新首都。大概是因为它的地理位置。它是连接东西方的两座陆桥之一。另一个地方是拜占庭(Byzantium),拜占庭于4世纪最终被君士坦丁选为的新首都。

这是一个战略位置,向北穿过达达尼尔海峡(古称Hellespont,今称 Canakkais Bogazi),长 61 公里,宽 1.2 至 6 公里。

SOurce: https://en.wikipedia.org/wiki/Dardanelles#/media/File:Turkish_Strait_disambig.svg


波斯的薛西斯在 Abydus 和 Sestus 之间架起了一座桥梁西征,该海峡相距 1.5 公里,于公元前 480 年入侵希腊。

而在公元前334年,亚历山大大帝逆势东征,也横渡达达尼尔海峡,最终击败了强大的波斯帝国。

这座城市也是一个海港,连接了三个方向的航运交通,东到亚西亚和黎凡特(今中东),西到马其顿和希腊,东北通过达达尼尔海峡到拜拜占庭和黑海地区,包括比提尼亚和本都。


因此,来到了海边上,下一个目的地是跨海进入马其顿,这是非常合乎逻辑的。

Monday, November 7, 2022

保罗在传教旅程中去了腓立比 Paul was on a Mission going to Philippi

 保罗正在进行传教之旅。

这一切都始于使徒行传第 13 章。

从使徒行传 13 章,我们读到:

1 在安提阿的教会中,有几位先知和教师,就是巴拿巴和称呼尼结的西面、古利奈人路求,与分封之王希律同养的马念,并扫罗。

2 他们事奉主 [雅伟] 、禁食的时候,圣灵说:“要为我分派巴拿巴和扫罗,去做我召他们所做的工。”

3 于是禁食祷告,按手在他们头上,就打发他们去了。

(使徒行传 13:1-3)



这发生在安提阿(今土耳其安塔基亚)的教会。这里曾是塞琉古帝国的首都,后来成为继罗马和亚历山大之后的第三大城市(有学者将其列为第四大城市,仅次于以弗所)。

新约时代,它就是罗马叙利亚省的首府。


安提阿在教会历史中的发展

安提阿是仅次于亚历山大的第二大基督教中心。

自4世纪以来,它是罗马帝国的五个古代宗主教区(Pentarchy)之一:罗马、君士坦丁堡、亚历山大港、安提阿和耶路撒冷。

  • 耶路撒冷在此名单上,更多地是作为一种受尊重的仪式感。
  • 罗马是罗马的首都,君士坦丁堡是在公元 4 世纪加入的,两者都可以出于政治原因而名列单上。无论如何,罗马经常排在第一位,君士坦丁堡排在第二位。这场竞争最终以两地区教会在 1054 年的大分裂(即天主教和东正教之间相互驱逐)而告终。
  • 而其他三位宗主教区则在该地区于 661 年左右被穆斯林接管后,影响逐渐减少。

传教士 - 委派- 使命

我们可以从文中注意到以下几点:

1. 所关注的中心在安提阿(在犹太人的地域之外),而不是耶路撒冷。

2. 安提阿教会有 5 位先知和教师按名字列出。

3. 第一批传教士巴拿巴和保罗是安提阿教会的先知和教师。

4. “圣灵说”,意味着(a)或者通过异像中以可听见的声音传递(b)通过“先知”作为代言人说话,与旧约先知的方式相同。

5. 该消息被按字引用。

6. “分派……去做我召他们所做的工。”可译作:“分别出来……去做我召他们所做的工。” 是委派去完成使命。

7. 巴拿巴和保罗被指示要“分别出来”,这是犹太人最熟悉的另一个希伯来概念:圣洁,即“圣洁”的意思是为了特定目的而被分别出来(古希伯来语词典,vituralbookword. com 出版,Jeff Benner,引自:https://archive.org/details/TheAncientHebrewLexiconOfTheBible/page/n431/mode/2up)。百姓要圣洁,祭司要被宣告“归雅伟为圣”(利 20:26)。

8. 是要完成圣灵差遣他们去做的任务,而不是巴拿巴和保罗自己的任何计划或想法。

9. 因此,宣教团队了解圣灵的指示是很重要的,他们必须学会听从,并跟随圣灵的引导。


Ancient Hebrew Lexicon by Jeff Benner


Tuesday, November 1, 2022

藉著原文編號、打開聖經的寶庫(二)

 

藉著原文編號、打開聖經的寶庫()

一、光明與黑暗

約翰福音的序言 (Prologue) 中、使徒約翰不斷轉換他的隱喻 (metaphor)」︰從一開始的 (word)」、再到及後的生命 (life)」,然後他在〈約1:4〉中又轉換到 (light)當然這更是人的光」;」與黑暗」對立,正如〈約8:12〉所言耶穌又對眾人說:我是世界的光。跟從我的,就不在黑暗裡走,必要得著生命的光』。對於處身黑暗中的人、光實在太重要了;光明使黑暗中的人看得見前路和方向、不致於迷途和滅亡。

只是世人一定會接受光嗎?很不幸〈約1:5〉接著就︰『光照在黑暗裡,黑暗卻不接受光』;在這裡使徒約翰用了擬人法 (personification)」的技巧去描寫」與黑暗」,」與黑暗」能夠像世人一樣思考或做選擇、也有自己的愛恨情仇;〈約3:20凡作惡的便恨光,並不來就光,恐怕他的行為受責備』。

看來黑暗真的不太歡迎光的到來甚至他們憎恨光為何黑暗不接受光呢這就是這一篇文章想要探討的當然也是藉著原文編號的幫助我會聚焦查考接受」這個字、它編號為G2638 (katalambano)」。

二、體諒翻譯聖經的難處

關於接受或不接受」這個話題,其實使徒約翰很嘮叨,他在〈約1:11-12〉立刻又他到自己的地方來,自己的人倒不接待他。接待他的、就是信他名的人、他就賜他們權柄、作神的兒女』,這裡 2次出現接待」這個詞、卻分別採用兩個不同的希臘字詞、即G3880 (paralambano)」和G2983 (lambano)」;從字詞的拼寫可以看得出它們與G2638」有密切關係、是源於同一家族的字詞。既然都是強調「接受」或「接待」,為何約翰在〈約1:5〉要放棄採用G3880」或G2983」、卻選擇了G2638」呢?只是為了賣弄寫作技巧、表示作者擁有頗豐富的詞彙庫嗎?

有時候我們要體諒翻譯聖經的難處,這真的是很困難的差事;舉個例子,我們很難尋找到一個恰到好處的中文字詞、它的字義與它要翻譯的希臘字詞完全重重疊,特別是當這個希臘字詞擁有超過一層的含義;在這個情況下,翻譯聖經的學者只能根據上下文理、挑選其中一層含義去翻譯,他沒有辦法在翻譯中充分覆蓋所有層次的含義。

這現象在新約聖經中很常見,「G2638」一字正屬於這情況、叫人很為難的情況,它擁有超過一層的含義。如何知道它不同層次的含義呢?當然是透過查考經文彙編 (Concordance)》啦!

三、不接受只因為不明白

G2638」一字的確包含「接受」這個意思、與「得著」相類似,可以參考〈羅9:30〉、〈林前9:24〉或〈腓3:12-13〉。

但是在〈徒4:13他們見彼得約翰的膽量、又看出他們原是沒有學問的小民、就希奇、認明他們是跟過耶穌的』和〈徒10:34他彼得就開口說、我真看出神是不偏待人』,這兩節經文中、G2638」一字都被譯作「看出」、即「看明白了」;而〈弗3:18〉更清楚能以和眾聖徒一同明白基督的愛、是何等長闊高深』、G2638」被譯作「明白」。

原來G2638」有「明白」這一層意思、這是在頭腦層面的「得著」;黑暗不接受光、不能夠緊緊地得著光,原來是因為不理解、不明白。為何黑暗會不明白光呢?是不願意去明白、還是根本上不能夠明白呢?可以說是包括了這兩個方面的。

剛才提到的〈約3:20〉已經說凡作惡的便恨光,並不來就光,恐怕他的行為受責備』;這些作惡的人既然恨光,自然也不願意進一步明白光,因為越明白光多一點、良心更受責備,真的難受死呀!

當我們缺失開放的心、就沒有能力或辦法去明白光,是根本聽不進去,正如那些恨透司提反、用石頭打死他的人一樣,〈徒7:57〉說眾人大聲喊叫,摀著耳朵,齊心擁上前去』。生命進入可悲的惡性循環,越不願意明白、就越發激烈反抗,到頭來只會自食惡果。

四、因為不一樣的價值觀

」與黑暗」代表兩個截然不同的價值觀。主耶穌的時代、藉著點燃橄欖油燈去產生光,橄欖油被一點一點耗盡、是一幅自我犧牲的圖畫,但其他人卻獲益;而黑暗」代表的價值觀卻是以自我為中心、甚至於損人而利己,今天這種價值觀被認為是天經地義的。

主耶穌乃」的最充分體現,當他分享自己將要在十字架上被害,彼得的反應很正常」、〈太16:22彼得就拉著他,勸他說:主阿,萬不可如此!這事必不臨到你身上』;之所以正常」、是因為從以自我為中心的人的角度看。但你有沒有想過主耶穌這「世人的」要帶領黑暗」中的人往哪裡去?豈不是往十字架」這方向走嗎?更難怪黑暗不接受』、因代價沉重。

所以〈約1:5〉的翻譯、你會更傾向於哪一個?是光照在黑暗裡,黑暗卻不接受』、還是光照在黑暗裡,黑暗卻不明白』?

01/11/2022

藉著原文編號、打開聖經的寶庫(一)

藉著原文編號、打開聖經的寶庫()

一、前言

經文彙編 (Concordance)對許多基督徒而言可能是很陌生的釋經工具書,我早在1988年就擁有人生第一本經文彙編,是一本基於英皇欽定本 (KJV)編排的彙編外觀像一本厚厚的電話薄;當時並沒有導師在我身旁指導我該如何系統地掌握這彙編的使用步驟和方法、都是我自己摸索著使用的。因為這彙編並非基於新約希臘文編排所以在使用上的確有些不方便但我已能領略到這一類工具書在釋經上的寶貴價值和作用。

值得感恩的是我及後發現原來有另一本基於新約希臘文編排的中文彙編於1987年在香港初版、即原文編號新約全書》,我推薦大家也同樣擁有一本;所謂的原文編號,就是新約聖經中出現的每一個希臘文字詞按字母掛序後所編配的號碼。我1993年購置了這本中文彙編、讓我查考新約聖經時更加方便和直接。因此這一系列文章,我希望和大家分享我在讀經過程中的得著和樂趣並如何利用原文編號去解讀聖經。

二、約翰福音的序言 (Prologue)

我選擇從約翰福音的序言 (Prologue) 開始、即大家很熟悉的〈1:1-18;其中〈約1:1太初有道,道與神同在,道就是神,有聖經學習認為太初有道這句話是使徒約翰刻意讓讀者聯想起1:1起初、神創造天地,因此約翰福音在新約聖經中的排序應該放在第一本書的位置;我個人認為這樣的觀點也有一定道理。

無論如何,正確明白約翰福音的序言、這肯定幫助我們明白使徒約翰想要告訴我們的重要信息。

三、道與神同在

這篇文章先聚焦在〈約1:1-2︰『太初有道,道與神同在,道就是神。這道太初與神同在「與神同在」這短語的希臘原文是pros ton theon、它先後   2次出現;而「同在一詞是翻譯原文編號G4314 (pros)這個介詞 (Preposition)」的、在這裡它配合直接受格 (Accusative)的名詞使用。

在解讀聖經的過程中我常常問自己一個問題就是中文和合本聖經的翻譯是否準確地表達了原文希臘文的意思呢?雖然翻譯聖經的學者應該不致於故意誤導讀者、他們應該是忠誠做學問的人,但這些學者或會因為自身持守的神學觀點、從而不自覺地傾向採納符合這些神學觀點的翻譯。〈約1:1-2就是其中一個明顯例子,我的意思是甚麼呢?

因為一般而言,當G4314一字配合直接受格名詞、它的基本字義就是朝向或指向 (toward)、是帶有方向性或明確指向一個焦點,「G4314配合直接受格名詞在新約聖經中共出現了   692絕大部份都是按照這基本字義翻譯。〈約13:3〉是其中一個很好的例子︰『耶穌知道父已將萬有交在他手裡,且知道自己是從神出來的,又要歸到神那裡去』、當中那裡去」就是G4314」一字;但有趣的是到神那裡去」這短語、它的希臘原文也是pros ton theon」,只是約翰福音中這相同的短語、為何〈約13:3〈約1:1-2的翻譯卻相差甚遠?

無論如何,較為客觀地翻譯〈約1:1-2的話、應該譯作太初有道,道是指向神,道就是神。這道太初是指向神的這應該是最符合G4314基本字義的翻譯。至於這道是怎樣指向神、我在這裡就不作解讀啦!

但是中文和合本聖經G4314」一字翻譯作同在 (with)」,這卻是十分罕見的譯法、甚至我可以說是一個錯誤或有偏差的翻譯。為何譯者在〈約1:1-2放棄了一個最常見的翻譯、卻去選擇另一個極為罕見的翻譯呢?

是因為希臘文的字庫中缺乏準確表達同在這個意思的介詞嗎?

當然不是這樣呀!其實使徒約翰若果真的想要表達同在的話,他更應該選擇原文編號G3326 (meta)G4862 (sun)這兩個介詞它們正正表達了一同 (with)的意思新約中這樣的例子比比皆是、你直接檢索這兩個字的編號就可以確定了。

使徒約翰沒有選擇採用這兩個很常見的介詞、原因是甚麼呢豈不是因為他根本沒有打算在〈約1:1-2中想要表達『道與神「同在原因就是這麼簡單。

四、為何譯作“同在“?

既然使徒約翰沒有想要表達『道與神「同在、為何翻譯聖經的學者卻刻意翻譯G4314一字為同在呢?是因為要配合特殊的上下文理嗎?應該不是呀

我更覺得這些學者更在意於配合他們的神學觀點似乎他們受三位一體論的影響、急切要從聖經字裡行間中證明天父雅偉和聖子耶穌是兩個獨立位格的神、一同在永恆中同在(我個人並不認同三位一體論、也不認為這教義符合聖經的啟示);但(聖子)與神(聖父)同在應該是他們對〈約1:1-2的解讀,可惜這是錯誤的解讀或至少是有偏差的解讀,你同意嗎?

01/11/2022

Neapolis, the Port Town 尼亚波利 (现称 卡瓦拉)

 Neapolis, the ancient port where Paul first came to European soil, is now called Kavala.  尼亚波利(Neapolis)是保罗首次踏上欧洲土地的古老港口,现称为卡瓦拉(Kavala)。 By...